Isaiah 14:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
V-FMI-1S
επαναστησομαι
G846
D-DPM
αυτοις
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G4519
N-PRI
σαβαωθ
G2532
CONJ
και
V-FAI-1S
απολω
G846
D-GPM
αυτων
G3686
N-ASN
ονομα
G2532
CONJ
και
G2640
N-ASN
καταλειμμα
G2532
CONJ
και
G4690
N-ASN
σπερμα
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
Clementine_Vulgate(i)
22 Et consurgam super eos, dicit Dominus exercituum; et perdam Babylonis nomen, et reliquias, et germen, et progeniem, dicit Dominus;
DouayRheims(i)
22 And I will rise up against them, saith the Lord of hosts: and I will destroy the name of Babylon, and the remains, and the bud, and the offspring, saith the Lord.
KJV_Cambridge(i)
22 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ ἐπαναστήσομαι αὐτοῖς, λέγει Κύριος σαβαὼθ, καὶ ἀπολῶ αὐτῶν ὄνομα, καὶ κατάλειμμα, καὶ σπέρμα· τάδε λέγει Κύριος.
JuliaSmith(i)
22 And I rose against them, said Jehovah of armies, and I cut off to Babel the name and remainder, offspring and progeny, says Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and offshoot and offspring, saith the LORD.
Luther1545(i)
22 Und ich will über sie kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Gedächtnis, ihre Übrigen, Neffen und Nachkommen, spricht der HERR,
Luther1912(i)
22 Und ich will über dich kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Gedächtnis, ihre Übriggebliebenen, Kind und Kindeskind, spricht der HERR,
ReinaValera(i)
22 Porque yo me levantaré sobre ellos, dice Jehová de los ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre y las reliquias, hijo y nieto, dice Jehová.
Indonesian(i)
22 TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Aku akan menyerang Babel dan melenyapkannya. Tak seorang pun akan Kuselamatkan, bahkan anak-anak tidak Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berbicara.
ItalianRiveduta(i)
22 Io mi leverò contro di loro, dice l’Eterno degli eserciti; sterminerò di Babilonia il nome, ed i superstiti, la razza e la progenie, dice l’Eterno.
Lithuanian(i)
22 “Aš eisiu prieš juos,sako kareivijų Viešpats,sunaikinsiu Babilono vardą ir likutįsūnų ir vaikaitį”,sako Viešpats.
Portuguese(i)
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilónia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.